• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • About
  • Blog
  • Contact
  • Subscribe

Jenxi Seow

The world through my eyes

  • About
  • Blog
  • Contact
  • Subscribe

Hua Chenyu

I Really Want to Love This World

May 15, 2020 by Jenxi Seow

This is a translation of the song by Hua Chenyu,《好想爱这个世界啊》, a song written for people with depression.

Curled up in the sofa, feeling groggy, hair unkempt
Yet I yearn to be as carefree as a movie’s protagonist
Below the eaves, a row of crows nestle close together
I don’t know how to release the feelings I hold back

Whether I’m here or there
Like the frightened chirping of insects
Yet I understand I need to put in some effort now
Whether I’m here or there
I can’t make up for the past
Whenever I recall

Thought of leaving, to exist this way
Because of the whispers, attitudes, and wounds
I didn’t want to leave when you said you’re here for me
Suddenly I start to inexplicably… look forward

As the sun sets, I flip through my phone contacts and have no one to call
This is what I deserve for being used to loneliness
On this single-plank bridge, whoever pushes others off will be the winner
I resist silently, when can I overcome it?

Whether I’m here or there
Like the frightened chirping of insects
Yet I understand I need to put in some effort now
Whether I’m here or there
I can’t make up for the past
Whenever I recall

Thought of leaving, to exist this way
Because of the whispers, attitudes, and wounds
I didn’t want to leave, perhaps having experienced being loved
I’ll start to look forward to the future
These scars, just leave them in my memories
Let go, so I can get better things
Don’t be afraid, don’t be afraid

Thought of leaving, when clouds cover the sunshine
I never thought you would go all out to clear the skies for me…
Thought of leaving, yet I’ve persevered till now
I’ve weathered the whispers, attitudes, and wounds
I didn’t want to leave, when start smiling
The world is suddenly filled with colours

Curled up in the sofa, feeling groggy, hair unkempt
As the sun sets, I answer the phone, and it was you

-End-

Here are three video recommendations for this song.

Live version sang on 2020’s singing competition “Singer”.
Another live version from Huahua’s 2019 concert
Fan animation of with the studio version of the song

Original lyrics in Chinese:

抱着沙发 睡眼昏花 凌乱头发
却渴望像电影主角一样潇洒
屋檐角下 排着乌鸦 密密麻麻
被压抑的情绪不知如何表达

无论我 在这里 在那里
仿佛失魂的虫鸣
却明白此刻应该做些努力
无论我 在这里 在那里
不能弥补的过去
每当想起

想过离开 以这种方式存在
是因为 那些旁白 那些姿态 那些伤害
不想离开 当你说还有你在
忽然我开始莫名 期待

夕阳西下 翻着电话 无人拨打
是习惯孤独的我该得到的吧
独木桥呀 把谁推下 才算赢家
我无声的反抗 何时能战胜它

无论我 在这里 在那里
仿佛失魂的虫鸣
却明白此刻应该做些努力
无论我 在这里 在那里
不能弥补的过去
每当想起

想过离开 以这种方式存在
是因为 那些旁白 那些姿态 那些伤害
不想离开 也许尝试过被爱
会开始仰望未来
伤疤 就丢给回忆吧
放下 才得到更好啊
别怕 别怕

想过离开 当阳光败给阴霾
没想到你会拼命为我拨开
曾想过离开 却又坚持到现在
熬过了 那些旁白 那些姿态 那些伤害
不想离开 当你的笑容绽开
这世界突然填满 色彩

抱着沙发 睡眼昏花 凌乱头发
夕阳西下 接通电话 是你呀

Filed Under: Blog Tagged With: Hua Chenyu, Song, Translation

Dust in the Fireworks

January 16, 2020 by Jenxi Seow

This is a translation of the song by Hua Chenyu, 《烟火里的尘埃》.

Watching the dust dance as it falls
No one notices it exists
How carefree
Yet the world prefer liveliness
No room for my boredom
I shouldn’t stare blankly all by myself
Only me, watching the silent desert
Waiting for the flower to blossom
Only me, observing the joy of others
And sigh with sorrow
Let me listen to the serious principles
Unwilling to understand
What should be and what shouldn’t
A withered child lives within my heart
If the world can’t understand, I’ll confess to my shadows
Am I the only one who still questions
Why tomorrow is more exciting?
Can’t find the remains of innocence within the fireworks
Only me, watching the silent desert
Waiting for the flower to blossom
Only me, observing the joy of others
And sigh with sorrow
Let me listen to the serious principles
Unwilling to understand
Only me, just me, so strange
Still sighing deeply
Gusts of wind blows, why don’t they return
Once the wind is gone it doesn’t come back, isn’t that tragic?
To become numb so quickly, should that be so?
Can it slow down?
Laugh heartily, cry without holding back
Why should our expressions be determined by this world?
I am who I am, I’m just being myself
Just dust scattering in the fireworks
Gusts of wind blows
Once the wind is gone it doesn’t come back
Can it slow down?

-End-

The fireworks represent the restless and disorder world. Each of us are a mere speck of dust. No one notices our carefree existence. However, we still pursue the illusion of freedom.

When the noise of the world subsides, it’s the silent dust that sings. Be true to ourselves. Live the fabulous life we each own.

Original lyrics in Chinese:

看着飞舞的尘埃 掉下来
没人发现它存在
多自由自在
可世界都爱热热闹闹
容不下 我百无聊赖
不应该 一个人 发呆

只有我 守着安静的沙漠
等待着花开
只有我 看着别人的快乐
竟然会感慨
就让我 听着天大的道理
不愿意明白
有什么 是应该 不应该

我的心里住着一个 苍老的小孩
如果世界听不明白 对影子表白
是不是只有我 还在问
为什么 明天更精彩
烟火里 找不到 童真的残骸

只有我 守着安静的沙漠
等待着花开
只有我 看着别人的快乐
竟然会感慨
就让我 听着天大的道理
不愿意明白
只有我 就是我 好奇怪
还在感慨

风阵阵吹过来 为何不回来
风一去不回来 悲不悲哀
麻木得那么快 应不应该
能不能慢下来

笑得开怀 哭得坦率
为何表情 要让这世界安排
我就是我 我只是我
只是一场烟火散落的尘埃

风阵阵吹过来
风一去不回来
能不能慢下来

Filed Under: Blog Tagged With: Hua Chenyu, Song, Translation

© 2002–2021 · Jenxi Seow · All Rights Reserved · Design by RubyCoded · 中文博客